Ta machaout ...
3 participants
Page 1 sur 1
Ta machaout ...
"Ta machaout egogelene" il vaut mieux que je traduise : "l'histoire des orphelins".
C'est l'histoire que nous racontait ma grand-mère et ma mère quand nous étions petits. Elles ont rate leur vocation de comediennes car elles étaient vraiment impressionnantes pour mimer les personnages.
"... Une mère à l'agonie laissait deux enfants, une fille aînee et son petit frère. Elle fit ses dernieres recommandations à sa fille et lui dit de ne jamais abandonner son petit frère. Dès lors, la petite fille veilla sur lui jours et nuits.
Un jour qu'ils se promenaient, ils passèrent devant une fontaine au-dessus de laquelle une inscription : Si vous buvez l'eau de cette fontaine, vous serez transforme en mouton. Ils avaient très soif, mais la petite fille serra tres fort la main de son frère et ils continuèrent leur chemin. Un peu plus loin, ils s'allongèrent sur l'herbe et la petite fille s'endormit. Le petit garçon qui avait très soif, revint sur leurs pas et il but à la fontaine.
Sa soeur s'éveilla et chercha partout son frère. Tout à coup elle entendit un bêlement et elle comprit. Elle prit le petit mouton dans ses bras, et pleura pendant plusieurs jours. Puis elle jura de ne jamais s'en séparer. Malgré tout, un jour il disparu.
Deux ou trois ans après, malgré sa tristesse elle fut conviee à un mariage. On servit le couscous traditionnel et dans la sauce elle trouva un oeil et elle comprit qu'elle ne verrait plus jamais son petit frère (pour la compréhension de l'histoire, son petit frère avait un problème à l'oeil). On avait égorgé le mouton pour le banquet..."
C'est une histoire qui m'a beaucoup touché. Maintenant bien sûr, je comprends qu'elle symbolise le sacrifice d'Abraham...
A +
C'est l'histoire que nous racontait ma grand-mère et ma mère quand nous étions petits. Elles ont rate leur vocation de comediennes car elles étaient vraiment impressionnantes pour mimer les personnages.
"... Une mère à l'agonie laissait deux enfants, une fille aînee et son petit frère. Elle fit ses dernieres recommandations à sa fille et lui dit de ne jamais abandonner son petit frère. Dès lors, la petite fille veilla sur lui jours et nuits.
Un jour qu'ils se promenaient, ils passèrent devant une fontaine au-dessus de laquelle une inscription : Si vous buvez l'eau de cette fontaine, vous serez transforme en mouton. Ils avaient très soif, mais la petite fille serra tres fort la main de son frère et ils continuèrent leur chemin. Un peu plus loin, ils s'allongèrent sur l'herbe et la petite fille s'endormit. Le petit garçon qui avait très soif, revint sur leurs pas et il but à la fontaine.
Sa soeur s'éveilla et chercha partout son frère. Tout à coup elle entendit un bêlement et elle comprit. Elle prit le petit mouton dans ses bras, et pleura pendant plusieurs jours. Puis elle jura de ne jamais s'en séparer. Malgré tout, un jour il disparu.
Deux ou trois ans après, malgré sa tristesse elle fut conviee à un mariage. On servit le couscous traditionnel et dans la sauce elle trouva un oeil et elle comprit qu'elle ne verrait plus jamais son petit frère (pour la compréhension de l'histoire, son petit frère avait un problème à l'oeil). On avait égorgé le mouton pour le banquet..."
C'est une histoire qui m'a beaucoup touché. Maintenant bien sûr, je comprends qu'elle symbolise le sacrifice d'Abraham...
A +
akila- Messages : 195
Date d'inscription : 14/09/2007
Re: Ta machaout ...
Elle est bien triste tamacahut-inem a Akila...
J'essaierai de mettre des textes en ligne prochainement...en kabyle
Re: Ta machaout ...
akila,j'aime bien cette machahout meme ci elle est triste,je crois c'est ccça qui fait le charme des contes kabyle,
mais je crois aussi qu'il ya une autre version pour ce conte et qui s'appelle(thafonest migojilene)que ma mere raconter ,une histoire triste tou le long mais elle se termine avec une bonne fete,
bravo akila
mais je crois aussi qu'il ya une autre version pour ce conte et qui s'appelle(thafonest migojilene)que ma mere raconter ,une histoire triste tou le long mais elle se termine avec une bonne fete,
bravo akila
thila- Messages : 164
Date d'inscription : 17/09/2007
Oui c'est ça Thila
C'est bien cette histoire mais j'ai oublie de citer ta founass, c'est pourtant grâce à elle que les enfants ont survecu ... Mais l'histoire racontee dure plus de deux heures et j'ai rapporte les faits qui m'ont marque. Ta version a l'air plus positive que la mienne... A+
akila- Messages : 195
Date d'inscription : 14/09/2007
Bonne idée...
Bonjour à notre chere administratrice... Nous attendons tes histoires en kabyle avec beaucoup d'impatience... Des que tu as un petit moment pense à nous !!!
akila- Messages : 195
Date d'inscription : 14/09/2007
Re: Ta machaout ...
akila a écrit:Bonjour à notre chere administratrice... Nous attendons tes histoires en kabyle avec beaucoup d'impatience... Des que tu as un petit moment pense à nous !!!
Chose promise, chose dûe...il y en aura d'autres si ça vous plait!
Tamda n teslit.
Azal n rebεa waggurren, ad d-nkeččem kul tameddit neεya. Amur ameqqran n tzemrin-nneγ beεdent γef taddart, agemmaḍ akin i wzaγar. Kul ass ad nezgar snat n tikwal i wasif, sbeh mi ara nruḥ, mi ara d-nuγal tameddit. [...]Yal aseggas itett wasif ama d ameksa, ama d amγar ifukken.
Ayen akk isehlen d timezgert, yezga Wakli yessawaḍ-d ccγel-a, yenna-t-id di lejmaε-nni aneggaru. Acu kan ula d ccix ur d-yeddi yara d wawal n Wakli.
-“Ma yura Rebbi deg wenyir-ik ad temmteḍ deg wasif, ad temmteḍ, ulac timezgert di ddunit ara k-id-iselken.”
Di zman imezwura-nneγ, agemmaḍ akin i wasif, tella yiwet n tlemẓit tettunefk i yiwen ilemzi s γur-neγ. Mi d-tewweḍ ccetwa, yebγa ilemzi-nni ad yezweğ. Hellen-t akk, nnan-as ur nezmir ara i tmeγra di ccetwa, yugi ad yaγ awal. Ruḥen ad d-awin tislit. Mi d-uγalen iqeffafen, ufan-d asif yeḥcer [...] Mi
d-tewweḍ teslit-nni s cbuḥ d rrḥuḥ, wwin waman iḍarren n userdun-nni iserğen, γlin γef tikkelt γer wasif, seg wass-nni, semman-as i wemkan-nni "tamda n teslit".
M.Mεemmeri. Tawrirt Yettwattun.
Vocabulaire:
- azaγar: une plaine
- timezgert: un pont
- tamda: une mare.
Re: Ta machaout ...
3tikm saha a admin!
des contes comme ce lui la on vaudra plein,un conte et un proverbe a la fois.
des contes comme ce lui la on vaudra plein,un conte et un proverbe a la fois.
thila- Messages : 164
Date d'inscription : 17/09/2007
Bon...
Il va me falloir un peu de temps pour déchiffrer tout ça !!! Courage Akila...
akila- Messages : 195
Date d'inscription : 14/09/2007
Bjour à toutes et à tous et à notre admin...
Tu m'as donne envie de lire le livre (car je pense que c'est l'extrait d'une oeuvre de M. Mammeri ?).
Donc, l'extrait se termine par : "Depuis ce jour, on a appele cet endroit, la mare de la mariee...".
Mais je t'avoue humblement que si j'ai pu traduire et saisir le sens de cet extrait, je n'ai pas pu lire tous les mots. Je veux bien qu'on continue "cet exercice" si tu veux bien, c'est très intéressant.
Donc, l'extrait se termine par : "Depuis ce jour, on a appele cet endroit, la mare de la mariee...".
Mais je t'avoue humblement que si j'ai pu traduire et saisir le sens de cet extrait, je n'ai pas pu lire tous les mots. Je veux bien qu'on continue "cet exercice" si tu veux bien, c'est très intéressant.
akila- Messages : 195
Date d'inscription : 14/09/2007
Pas de réponse...
Je suis décue de n'avoir pas de réponse à ma question. Peut être dois je la classer sans suite ???
akila- Messages : 195
Date d'inscription : 14/09/2007
Re: Ta machaout ...
Bonjour Akila,
Désolée de ma réponse si tardive, mais il est vrai que je ne me connecte que rarement ces temps-ci, et à part le message pour la fête de l'Aid, je n'ai pas vraiment posté, faute de temps.
Je tiens à t'assurer que je ferais mon possible pour poster un texte dans les prochains jours inchAllah.
Pour répondre à ta question, il s'agit bien d'un extrait d'un des livres de Mr Mammeri, qui a été adapté au cinéma: "La colline oubliée".
A très bientôt j'espère.
Désolée de ma réponse si tardive, mais il est vrai que je ne me connecte que rarement ces temps-ci, et à part le message pour la fête de l'Aid, je n'ai pas vraiment posté, faute de temps.
Je tiens à t'assurer que je ferais mon possible pour poster un texte dans les prochains jours inchAllah.
Pour répondre à ta question, il s'agit bien d'un extrait d'un des livres de Mr Mammeri, qui a été adapté au cinéma: "La colline oubliée".
A très bientôt j'espère.
Pardonnée...
Merci de nous consacrer du temps. A +
akila- Messages : 195
Date d'inscription : 14/09/2007
J'aime bien le titre...
Bonjour et merci à notre admin. Comment peut on traduire : amssas ?? le sens propre du mot c'est fade, sans sel, donc sans esprit... La langue kabyle a de ces finesses que l'on trouve nulle part ailleurs, quitte à faire des jaloux !!!
akila- Messages : 195
Date d'inscription : 14/09/2007
Eh bien...
...à vrai dire, je ne sais comment le traduire mmmmmm peut être "dérangeant" car littéralement, comme tu le dis Akila, c'est fade, donc sans goût...je ne vois pas de terme en français qui pourrait correspondre à "amsas"
Notre langue est d'une richesse...intraduisible
Bises à tous!
Notre langue est d'une richesse...intraduisible
Bises à tous!
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|